18.9 C
Alger
mercredi, novembre 19, 2025

Mohia, poète et dramaturge kabyle universel : un héritage vivant

A lire

Mohia, poète et dramaturge kabyle universel : un héritage vivant

Mort à Paris en 2004, Abdallah Mohia, alias Mohya, a transformé la langue kabyle en langue de théâtre et de poésie. Mathématicien, écrivain et traducteur, il reste l’un des plus grands symboles de la culture amazighe contemporaine.


Une figure majeure du théâtre amazighe

Né le 1er novembre 1950 à Aïn El Hammam (Kabylie), Abdallah Mohia grandit dans une Algérie en quête d’identité. Après des études brillantes en mathématiques à l’université d’Alger, Strasbourg, puis Paris, il abandonne les sciences pour se consacrer entièrement à la culture amazighe.
Dans les années 1980, il fonde à Paris la troupe Asalu, véritable laboratoire artistique où il adapte en kabyle les grandes œuvres du répertoire mondial – de Brecht à Beckett – afin de leur donner une résonance locale et universelle à la fois.


L’adaptation comme acte de résistance

Pour Mohia, adapter, c’est résister. En traduisant Bertolt BrechtMolièreSamuel BeckettAlfred Jarry ou Lu Xun en kabyle, il crée une nouvelle langue théâtrale où la tradition orale se mêle à la modernité dramaturgique.
Son œuvre la plus célèbre, Am win yettrajun Rebbi (adaptation d’En attendant Godot), illustre cette démarche : il y mêle l’humour et la profondeur existentielle, tout en parlant de l’attente collective d’un avenir meilleur pour le peuple amazigh.


Un poète, un traducteur, un militant

Mohia était aussi poète et parolier, auteur de textes devenus emblématiques dans la chanson kabyle. Il a écrit pour Ferhat MehenniIdir ou Ideflawen, mêlant lyrisme et engagement.
Son œuvre poétique et théâtrale s’inscrit dans une quête identitaire et humaniste. Elle dénonce à la fois l’oubli culturel, la répression linguistique et la perte de repères dans une société kabyle en mutation.

Œuvre originale / GenreTitre kabyle par MohiaAuteur d’origine / langueAnnée / Support
La Pute respectueuseTamacahut n tqellabtJean-Paul Sartre (français)1980 (théâtre)
Morts sans sépultureWul n yiḥemmlen ur nkerJean-Paul Sartre1980
L’Exception et la règleLlem ik ddu d udar ikBertolt Brecht (allemand)1983
La DécisionAneggaru ad yer tabburtBertolt Brecht1983
Le Médecin malgré luiSi LehluMolière (français)1989 / 1986 (audio)
TartuffeSi PertufMolière1984
Ubu RoiCaεbibi / Berzidan CaɛbibiAlfred Jarry1984
La JarreTacbaylitLuigi Pirandello (italien)1989
Farce de Maître PathelinSi Nistri / SinistriAnonyme (français)1989 / audio
En attendant GodotAm win yettrajun RebbiSamuel Beckett (anglais/français)1992 / 1986 (audio)
Le RessuscitéMuhend U CaεbanLu Xun (chinois)1992 / 1980
Les ÉmigrésSin-nniSlawomir Mrozek (polonais)1991
Le suicidéAxir akka wala deg uzekka / Menţţif akka wala seddaw uẓekkaNikola Erdmann (russe)Audio / théâtre
La Véritable Histoire de Ah QMuh TerriLu XunAudio
La FicelleTajajurtGuy de Maupassant (français)Théâtre
Pauvre Martin (chanson)Muh’ n Muh’Georges BrassensPoésie chantée
Amezzart’i (Le Déserteur) (chanson)Adaptation kabyleBoris VianChant/Ferhat Mehenni
Werjeji (La cigale et la fourmi)Adaptation kabyleJean de la FontaineTroupe Debza
Tagerfa d ubaragh (Le corbeau & le renard)Adaptation kabyleJean de la FontaineInsérée dans Sinistri
Gorgias, Mémorables, Œdipe roiAdaptations en kabylePlaton, Xénophon, SophocleInachevées
Mazal lxir ar zdat (recueil)Traductions poétiques diversPrévert, Brassens, Brecht, Ferrat, Vian, Brel, et autres1978
Tamacahut n ganuc asmi yeznuz isγarenGuignols (probablement)DiversAdaptation
Tamacahut n Iqannan (conte)Conte kabyleCollecte / créationThéâtre / audio
Tamacahut n ileγman (histoire des chameaux)ConteCollecte / créationThéâtre / audio
Tamacahut n yeγyal (histoire des ânes)ConteCollecte / créationThéâtre / audio
Asmi nxeddem le théâtreConte / chroniqueCréationThéâtre / audio
Wwet ! (Frappe donc !)ConteCréationThéâtre / audio
Akken qqaren medden (recueil de proverbes)Collecte de KabylieCollecte / J.M. Dallet1978 / Tisuraf
Deh’muc ameεmuc (livrets jeunesse)Livre pour enfantsL. Hodgson (ajout)1994 / AJBF
Fi Kker n tmurtinuPoèmes originaux kabylesMohiaRecueils / inédits
Préfaces critiques et essais (Izlan, Tafunast igujilen, Tisuraf n°2, analyse linguistique, etc.)Prose, essaisMohiaRevues

NB : Plusieurs adaptations (Knock, Les fourberies de Scapin, Le malade imaginaire, Sinistri, etc.) restent à l’état de manuscrits ou de cassettes audios en circulation privée, et une partie de ses poèmes et de ses nouvelles n’ont jamais été officiellement publiées.


Une bibliographie riche et plurielle

La création de Mohia fut prolifique. Voici la bibliographie la plus complète connue de ses traductions, créations et adaptations :

Ces œuvres témoignent d’une volonté constante de “kabyliser” l’universel, afin de doter la langue amazighe de son propre espace théâtral et philosophique.


Héritage et postérité

Depuis sa mort à Paris le 7 décembre 2004, Mohia demeure une icône du renouveau littéraire amazigh. Les jeunes dramaturges, comédiens et écrivains de Kabylie s’inspirent encore de ses méthodes d’adaptation et de son style.
Des colloques universitaires et ouvrages, dont Le théâtre de Mohya. Adaptation et créativité de Nasserdine Aït Ouali (Éditions L’Odyssée, 2022), continuent d’étudier l’œuvre du dramaturge, saluée pour son intelligence linguistique et sa portée sociale.


Mohia a fait du théâtre kabyle un outil d’émancipation, une voie de connaissance de soi et un espace de mémoire collective. Son génie a résidé dans sa capacité à allier humour, critique sociale et militantisme culturel.
En revisitant les grandes œuvres mondiales à travers la langue et l’esprit kabyles, il a offert à l’Algérie et à la culture amazighe une littérature universelle et enracinée.

ALG247.COM

  • Wikipédia : Abdallah Mohia
  • Nasserdine Aït Ouali, Le théâtre de Mohya. Adaptation et créativité, Éditions L’Odyssée (2022)
  • Cherif Saadi, Études sur le théâtre kabyle moderne, revue CERIST (2025)
  • Amar Laoufi, Réécriture, traduction et adaptation en littérature kabyle : cas de Si Lehlu (Université Mouloud Mammeri, 2012)
  • ACAOH — Mohand ou Yahia (Mohia), dramaturge et poète
  • CERIST Le théâtre kabyle : Entre tradition, modernité et enjeux identitaires (PDF).


- Advertisement -spot_img

Plus d'articles

LAISSER UN COMMENTAIRE

S'il vous plaît entrez votre commentaire!
S'il vous plaît entrez votre nom ici

- Advertisement -spot_img

NOUVEAUTÉS